Aucune traduction exact pour عقوبة الأحداث

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe عقوبة الأحداث

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Je devrais faire un effort pour être moins agressive avec toi, même si tu es arrivé d'un centre de détention pour jeunes délinquants.
    سوف ابذل جهدي لتكون اقل حذرا مني حتى اذا قدمت من مركز عقوبات الأحداث
  • Cela n'est guère surprenant puisque la peine de mort a été expressément abolie pour les mineurs dans tous les autres pays ou presque.
    ولا غرابة في ذلك لأن عقوبة إعدام الأحداث قد ألغيت حديثاً في جميع البلدان الأخرى تقريباً.
  • • Une ou plusieurs chambres pénales dont obligatoirement une chambre chargée des mineurs.
    - غرفة، أو عدة غرف، للعقوبات، تختص إحداها بالضرورة بالأحداث.
  • Il est regrettable que toutes les délégations ne puissent pas soutenir les références faites dans la résolution à la Convention relative aux droits de l'enfant, à la nécessité de supprimer la peine de mort pour les mineurs et les châtiments corporels dans les établissements scolaires, et au rôle important joué par le Tribunal pénal international dans la lutte contre l'impunité.
    ومن المؤسف أنه لم يؤيد جميع الوفود الإشارات إلى اتفاقية حقوق الطفل، والحاجة إلى إلغاء عقوبة الإعدام للأحداث، والعقوبة البدنية في المدارس، والدور الهام للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقوبة.
  • La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la question de l'interdiction de l'application de la peine capitale à des délinquants mineurs.
    ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث.
  • b) D'accélérer le processus de réforme du système de justice pour mineurs, du droit pénal et du droit de procédure pénale, en prenant en considération les principes de la Convention;
    (ب) أن تعجل بعملية إصلاح نظام قضاء الأحداث، وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية فيها، آخذة في الاعتبار مبادئ الاتفاقية؛
  • L'examen du régime de la justice pour mineurs et du Code pénal entrepris à l'échelle nationale représente un espoir d'amélioration.
    وإحدى الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه هي الاستعراض الوطني المضطلع به لنظام العدالة الجنائية للأحداث، وقانون العقوبات.
  • En ce qui concerne l'application de la peine de mort aux mineurs, il faut rappeler qu'en vertu de la loi islamique un mineur de moins de 18 ans n'est pas pénalement responsable.
    وفيما يتعلق بتنفيذ عقوبة الإعدام بحق الأحداث، يجب التذكير بأن الشريعة الإسلامية تقضي بعدم جواز تحميل القاصر دون سن 18 من العمر مسؤولية جنائية.
  • M. ALYOUSOUFI (Yémen), revenant sur l'application de la peine de mort aux mineurs, souhaite rassurer le Comité au sujet du cas d'Ahfez Ibrahim qui a attiré l'attention des autorités.
    السيد اليوسفي (اليمن): تطرق من جديد إلى مسألة تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الأحداث وقال إنه يود طمأنة أعضاء اللجنة فيما يتعلق بقضية حافظ ابراهيم التي استرعت انتباه السلطات.
  • Les informations reçues sont manifestement crédibles et tout porte à croire que le pouvoir judiciaire iranien passe délibérément outre l'interdiction de condamner des mineurs à la peine capitale.
    والمعلومات التي تلقيناها جديرة بالثقة بكل وضوح وهناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الجهاز القضائي الإيراني يتجاهل صراحة حظر فرض عقوبة الإعدام على الأحداث.